Chapter two discusses a group of Scottish writers, working as academics and translators as well as poets, whose poetry of the later 1980s and 1990s employs a synthetic, ‘dictionary-trawled’ Scots language in the context of a Scottish turn towards an internationalism of minor languages. Rather than being drawn from the lived language of everyday experience, their ‘Scots’ is a highly synthetic, neologistic medium, indebted to Hugh MacDiarmid’s ‘synthetic Scots’, salvaged and reinvented from sources as diverse as antiquarian dictionaries, contemporary media culture, and digital technology. The chapter discusses Robert Crawford’s early, ambitious techno-Scots poetry which casts itself, in its unsystematicity and unboundedness, as capable of internationalising English – part of a wider movement of ‘barbarian’ linguistic-literary insurrection across the formerly colonised world. It concludes with David Kinloch’s intimate poetry, incorporating a queer, dictionary-trawled Scots always on the verge of vanishing, a language that bridges the gap between past and present, living and dead, and stands for affective bonds between people and languages. The chapter concludes by considering, via Kinloch’s poetry, the wagers and risks that come with claims to solidarity on the grounds of language.
Manchester Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.